Francia (Marsella)
Francia (Noisy-le-Grand)

Los niños del centro cultural de Noisy-le-Grand escribieron sus canciones. Luego las grabaron con la ayuda del cantante Môrice Benin.

 

Para escuchar la canción: haz clic esta flechita verde
Para cargar la canción: haz clic en el archivo mp3 al pie de la página
 
Génessa et Sméralda

Elles avaient des parents très gentils,
Génessa et Sméralda,
Qui ne partaient jamais en vacances,
toujours dans la cité, toujours dans la cité,
Y’avait d’quoi s’ennuyer, toujours dans la cité,
toujours dans la cité,
Tout l’été à traîner.

Voilà quelqu’un qui leur annonce, qui leur crie dans la rue
Venez vite, vous avez gagné
en Amérique du sud, voyage organisé
Bravo ! Faites vos paquets !
En Amérique du sud , voyage organisé
Allez vite embarquer !

Mais le lendemain en Amérique,
une dame se méfie sur leur passage
Qu’est-ce que c’est ?
Qu’est-ce que c’est, que ces étrangers ?
Ces visages, cette façon de parler,
ces drôles d’habits, ces têtes de français ... !

Avant de se faire expulser, Génessa et Sméralda
Apprennent en vitesse l’anglais, ‘spagnol, portugais
Pour mieux communiquer, expliquer qui l’on est (bis)

Depuis elles enseignent le français, Génessa et Sméralda
Aux enfants d’une autre cité plein d’amis de sourires
De jeux et de baisers plus questions de rentrer (bis)

Génessa y Sméralda
(traducción al castellano)

Sus padres eran muy buenos,
Génessa y Sméralda,
Nunca salían de vacaciones,
siempre en el barrio, siempre en el barrio,
Como para aburrirse, siempre en el barrio,
Siempre en el barrio,
Todo el verano rondando.

Ahí viene alguién gritando, anunciándoles, gritando en la calle
Vengan pronto, ganaron
un viaje organizado a América del Sur,
¡Felicidades! ¡A empacar!
un viaje organizado a América del Sur,
¡Pronto, a embarcar!

Pero al día siguiente en América,
una señora desconfía al verlos pasar
¿Qué es ésto?
¿Qué son estos extranjeros?
¡Sus rostros y su forma de hablar,
esta ropa extraña, estas caras de franceses... !

Antes de que las expulsen, Génessa y Sméralda,
Aprenden inglés a la rápida, español y portugués
Para comunicar mejor, explicar qui es uno (bis)

Desde entonces enseñan francés, Génessa y Sméralda,
A los niños de otro barrio, lleno de amigos y de sonrisas
De juegos y de besos, ya ni hablar de volver a casa.(bis)

Descubre otra canción de Francia



Documentos
, 14 septiembre 2007, MP3